【日语专业本科生论文题目】日语专业本科生论文写什么好

更新时间:2019-10-22 来源:毕业大全 点击:

【www.0413xx.com--毕业大全】

  日本作为与我国一衣带水的邻邦,自古以来就有着复杂紧密的关系。基于这种关系,日语专业本科生在论文写作时有很广泛的选题,但是主题太多反而让人困惑,日语专业本科生毕业论文写什么好呢?下面就由学术堂来为你回答。

  日语专业论文在写作时,经常会出现以下问题:

  1.论文内容离题。如为题目太大,涉及范围过广,导致论据不足,缺乏说服力。

  2.写作时间过于仓促,造成文章结构松散,缺乏逻辑性和说服力。

  3.为了达到字数要求过多地罗列引用文,却不对其进行必要的分析与论述,造成一种拼凑而成的感觉。

  4.擅自应用别人的论点而不加注明,有抄袭的行为。

  那么我们应该怎么避免这些问题呢?需要注意以下几个方面:

  1.确定论文题目

  撰写毕业论文,对于一篇论文来说,题目是至关重要的。好题目可以吸引读者的注意力,提起读者阅读的兴趣。而好论文一般都有一个好题目。

  题目不宜定得太大,这样会令论文因论证材料不足而流于空洞。也不能为了避免重复而选择一个不太具有研究价值的题目。题目一般由学生自行拟订。写作者在确定论文题目时,可依照自己的兴趣自行选定几个题目,题目选定之后,学生应与指导教师商量,探讨课题研究的可行性及具体的写作方法等,并对题目进行必要的修改。

  2.搜集资料

  如果没有论据的支持,再好的题目也不可能变成好论文,故题目确定后,写作者就要进行资料收集工作了。

  写作者收集资料时,应注意收集一手资料。日语专业毕业生需要收集的资料涉及中日文两种资料,而日文资料单靠学校图书馆的馆藏资料常常难以满足需要,这就有必要利用多种收集渠道,如通过网络检索或委托日本朋友代购等。

  3.起草论文提纲

  论文的提纲是制约论文属性的重要因素,它与确定论文题目一样,需要一个反复思考和修改的过程。在思考修改中,使提纲逐步趋于合理,即提纲必须写得论点正确、论据充分、条理清晰、重点突出、富于逻辑性。有了好题目和好提纲的支持,论文的质量大致就有了保障。

  毕业生起草提纲时,应经常保持与指导教师沟通,多听听教师的意见和建议。起草提纲,首先要注意紧扣题目。其次要做到层次分明、内容详尽。这种提纲,将使论述更为具体深入、论点更为突出,可有效地保证论文质量。另外,写好结论,为论文划上完美的句号。

  4.撰写工作

  论文的撰写工作是以论文的题目、提纲以及做为论据的资料为前提的,但又不是简单的罗列。写作者必须合理科学地运用手头的资料,在对其进行必要的论述的同时,使其围绕着论点铺叙展开,有条不紊地达到论证目的。

  5.日专学生在撰写毕业论文时,还必须遵守一些日语论文的写作规则,如

  (1)日语论文一般习惯于采用“である调”,故写作者应尽量避免“で、ま调。”

  (2)为了与非引用文明显地区分开来,3行以上的引用文一般另分一段,且此段落的上下各空一行。如果引用文太长,需省略一部分内容时,可使用“前略·中略·后略”字样表示。引用应尽量避免间接引用,即所谓的“孙引き”.

  (3)正文中涉及的人名一般免去さん·さま·先生等敬称。

  (4)注解要详细。例如,写作者应详细地注明引用文的作者、着作名、出版社名、出版年月等。

  掌握了日语论文的写法,接下来我们就为大家提供一例日语专业毕业论文的题目和摘要以便参考。但要注意所选题目不能和已有论文重复。

  题目:从日语教学的角度谈母语迁移现象--以中国人日语初学者为中心

  中文摘要:

  语言迁移理论认为在第二语言的学习过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的语音、词汇、语法等各个子系统的学习。谈及“母语迁移”,很多人首先想到的是母语在外语学习过程中的干扰作用。但我们也必须意识到,在外语的学习过程中,母语对外语的学习既有干扰作用,又有帮助作用。帮助作用被称之为“母语正迁移”,干扰作用被称之为“母语负迁移”.根据母语与外语的语际共性因素的不同,干扰或帮助作用的程度也会有所不同。

  众所周知,中国和日本是一衣带水的邻邦,有着两千多年的交流历史。从古代中国开始,日本就积极地吸收中国的各种文化,在语言方面,从古代中国借入了大量的词汇,语音方面也受到汉语的影响。中国人在日语学习过程中,因受到“母语迁移”现象的影响,造成了学习和理解上的偏误。如何正确处理“母语迁移”现象,是日语教学中的重点和难点问题。

  要旨:

  言语転移とは第二言语の习得におい、母语の言语习惯が第二言语の音声、语汇、文法など、习得の过程に现れる影响のとである。母语転移というと、一般的にはま思い付いたのは母语の干渉作用である。実际には、第二言语习得におい母语からの影响は干渉作用だけではなく、促进作用ある。促进作用とし働いいる场合は正の転移と言われ、妨害る场合は负の転移と言われいる。その転移は母语と第二言语の差异の程度によっ违う。

  周知のように、中国と日本は「一衣帯水」の隣国であり、二千年余りの友好交流の歴史がある。日本文化全体とし、古代中国から多方面にわたっ文化の输入に努めた。言语の方面で、古代中国语から、多数の语汇を借り入れ、音韵で、中国语からの影响を受けた。

  中国人学习者は日本语习得におい、母语転移现象の影响で、误用と误解が起きる倾向がある。母语転移の现象をどのように正确的に処理るのは、日本语教育の中の重要な问题である。

本文来源:http://www.0413xx.com/fanwendaquan/226907.html