【www.0413xx.com--时间管理】
带一路建设秉承的是共商、共享、共建原则。下面是CN人才小编整理的关于四六级英语考试作文预测的内容,欢迎阅读借鉴。
四六级英语考试作文预测:一带一路
The Belt and Road Initiative is in line with the purposes and principles of the UN Charter. It upholds the Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for each other's sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, mutual non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.
The Initiative is open for cooperation. It covers, but is not limited to, the area of the ancient Silk Road. It is open to all countries, and international and regional organizations for engagement, so that the results of the concerted efforts will benefit wider areas.
The Initiative is harmonious and inclusive. It advocates tolerance among civilizations, respects the paths and modes of development chosen by different countries, and supports dialogues among different civilizations on the principles of seeking common ground while shelving differences and drawing on each other's strengths, so that all countries can coexist in peace for common prosperity.
The Initiative follows market operation. It will abide by market rules and international norms, give play to the decisive role of the market in resource allocation and the primary role of enterprises, and let the governments perform their due functions. The Initiative seeks mutual benefit. It accommodates the interests and concerns of all parties involved, and seeks a conjunction of interests and the "biggest common denominator" for cooperation so as to give full play to the wisdom and creativity, strengths and potentials of all parties.
【参考译文】
一带一路恪守联合国宪章的宗旨和原则。遵守和平共处五项原则,即尊重各国主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、和平共处、平等互利。
坚持开放合作。“一带一路”相关的国家基于但不限于古代丝绸之路的范围,各国和国际、地区组织均可参与,让共建成果惠及更广泛的区域。
坚持和谐包容。倡导文明宽容,尊重各国发展道路和模式的选择,加强不同文明之间的对话,求同存异、兼容并蓄、和平共处、共生共荣。
坚持市场运作。遵循市场规律和国际通行规则,充分发挥市场在资源配置中的决定性作用和各类企业的主体作用,同时发挥好政府的作用。
坚持互利共赢。兼顾各方利益和关切,寻求利益契合点和合作最大公约数,体现各方智慧和创意,各施所长,各尽所能,把各方优势和潜力充分发挥出来.
【一带一路扩展词汇】
"一带一路"国际合作高峰论坛
Belt and Road Forun for International Cooperation
博鳌亚洲
Boao Forum for Asia
亚洲基础设施投资银行
the Asian Infrastructure Investment Bank
金砖国家开发银行
BRICS New Development Bank
古丝绸之路
the ancient Silk Road
丝绸之路精神:和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢
the Silk Road Spirit: peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit
政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心想通
policy coordination, facilities connectivity, unimpended trade, financial integration and people-to-people bonds
坚持共商、共建、共享原则
jointly built through consultation to meet the interests of all
互联互通
establish and strength partnerships / connectivity
丝绸之路经济带核心区
a core area on the Silk Road Economic Belt
丝绸之路(敦煌)国际文化博览会
the Silk Road (Duhuang) International Culture Expo
丝绸之路国际电影节
Silk Road International Film Festival
丝绸之路图书展
Silk Road International Book Fair
共同打造开放、包容、均衡、惠普的区域经济合作架构
jointly creating an open, inclusive and balanced regional economic cooperation architecture that benefits all
消除投资和贸易堡垒
remove in investment and trade barriers
发展跨境电子商务
develop cross-border e-commerce
传承和弘扬丝绸之路友好合作精神
carry forward the spirit of friendly cooperation of the Silk Road
塑造和谐友好的文化生态和舆论环境
foster harmonious and friendly cultural environment and public opinion
开展教育医疗、减贫开发、生物多样性和生态环保等各类公益慈善活动
organize public interest activities concerning education, health care, poverty reduction, biodiversity and ecological protection for the benfit of the general public
本文来源:http://www.0413xx.com/xuexifangfa/216773.html